【開催趣旨】 お互いに隣り合う両国が相互交流を通じて平和と繁栄を築いていくには人的交流を増やすことが最大のカギであり、特に未来世代である青少年交流が最も重要であると言えます。そのような認識から青少年交流を通じた「友だちづくり」運動を広く展開しようと本協会はこの事業を持続的に実施します。
【主な内容】 : 6泊7日間、両国の高校生が同じ場所に宿泊しながら対話、討論、ゲーム、歌、スポーツなどを通じてお互いの考えを理解し、未来を生きていく青少年たちの悩みと課題を探して討論します。大学教授で構成された評価団が学生たちの討論内容などを整理して対外的な発表文案を作成します。
【参加対象】 : 日韓の高校生各20名(全体40名)(但し日本語N3程度以上の駆使能力者)
【開催日時】 : 2024年7月29日(月)~8月4日(日)(6泊7日)
【開催場所】 : 国立オリンピック記念青少年総合センター(東京)(部屋は一人室、浴室とトイレは共用)
(ホームページ:https://nyc.niye.go.jp/)
【引率教師】 : 高校教師2人が引率(両国から4人が引率)
【参加申込締切】 : 2024年5月31日(金)(申込受付後、日本語テストおよび面接で参加者決定)
【参加申し込み】 : オンライン申請
| 日時 | 午前(8:30~12:00) | 午後(13:00~17:00) | 夜(18:00~22:00) |
|---|---|---|---|
| 7・29 (月) |
韓日学生参加者、国立オリンピック記念青少年総合センター到着(韓日引率者同行) | 14時までチェックイン 16時開会式 16時30分全体オリエンテーション |
18時全員集合。アイスブレイク。 21時まで自己紹介、ゲーム、自由対話 |
| 7・30 (火) |
各国学生別にテーマ1発表学習。 事前にテーマ及び参考資料を提供し、各自発表原稿を作成して提出 |
東京都内見学(日本人学生同伴)、韓国5人、日本5人、10名が1組、合計4組で構成 | 新大久保を訪問してから班別に夕飯を食べて自由時間 |
| 7・31 (水) |
両国の学生代表5名がテーマ1の全体討論: 大学教授評価団発表文書整理 |
東京都内見学(日本人学生同伴)、韓国5人、日本5人、10名が1組、合計4組で構成 | 新宿で自由活動 |
| 8・01 (木) |
各国学生別にテーマ2発表学習。 事前にテーマ及び参考資料を提供し、各人発表原稿を作成して提出 |
韓日料理体験、試食。山手調理師専門学校にて(トッポキ、キムパブ、ジャプチェ、お好み焼き) | 自由時間、友達と一緒にショッピング |
| 8・02 (金) |
両国の学生代表5名がテーマ2全体討論: 大学教授評価団発表文書整理 |
日本茶道体験。2組に分けて交代に体験。 | 日韓伝統遊び(ジェギチャギ、コンギノリ、けん玉)、参加感想文作成 |
| 8・03 (土) |
両国の学生が特急ロマンスカーに乗り、藤沢、江の島、鎌倉を観光(各国10名ずつで組を編成して話し合いながら) | 修了式、授賞、引率教師の整理の言葉、ツリー作成。 | |
| 8・04 (日) |
08:00集合、チェックアウト 09:00お別れのセレモーニ、韓国学生空港へ出発 |
13:20成田空港出発、仁川空港到着後に自由解散 | |
1. 発表学習では、すべての学生が発表文を作成し、自国の学生同士で発表・討論
2. 全体討論では両国代表各5人が発表し、全員が討論に参加(代表5人は引率者が選抜)
3. 全体討論で内容が優秀な学生3人を選抜して授賞する。
4. 韓国人および日本人教授が評価団として参加し、討論内容を聞いて整理し、審査評価。
5. 発表は全員が母国語でするが、PPTで作成した翻訳文をモニターで放映する
6. 東京市内見学は、毎回のメンバーを変えて活動させることで全員が交流できるようにする。
7. 食事はセンターで朝昼夕3食が提供されるが、昼食または夕食で5食は外部レストランを利用し、韓国料理・日本料理を皆で一緒に食べる席を用意する。
8. 入浴は22時からまたは、18時からにして各1時間以内に終えるようにする。
9. 引率者は高等学校の教師が担当し、学生の安全について最大限配慮する。
10. 参加者として決まった学生は出国前に引率教師と数回のオンライン会議を行う予定。
主催 : (韓国)社団法人日韓協会 / (日本)一般社団法人国際人類振興協会
後援 : (韓国)外交部、韓国日本語教育研究会 / (日本)国際交流基金、自治体国際化協会韓国事務所、日本学生支援機構
お問い合わせ : (社)韓日協会キャンプ事務局(代行:HED海外事業団)
전화 : 02-552-1010 / 팩스 : 02-3452-5999 / E-mail : koja@koja.or.kr
이하늘 발표
정이경 발표
정재호 발표
児玉玲 発表
滝脇理斗 発表
西村茉子 発表
中村 愛美 (高校1年生・広島)
初めて韓国の友達ができて、とてもうれしかった。友達の中には、これからも長く付き合って行けそうだと思う友達もできたので、語学力以上の成果があった。イマドキの言葉や、悪い言葉、良い言葉、いろんなジャンルの言葉を学べてたくさんのことを得られた。韓国人や先輩たちの発表を見て人を魅了するプレゼンの仕方など言葉以外のことも多く学べた。カタコトだったり文法が変だったりしても色々な伝え方を用いてたくさんコミュニケーションを取れて自分に自信がついた。そして、韓国語だけでなく、英語・中国語を勉強するモチベーション向上になった。ボデーランゲージは、私をたくさん救ってくれた。1週間ぐらい一緒に過ごしてみて、国籍問わず人間の温かみにも触れることができた。他言語を頑張っている同世代の人たちを見て、やる気がupした。同じチームになってない子ともたくさん話してコミュニケーション能力の向上ができた。一人で語学をしてきて自分の現在の位置を知らなかった。しかし、アウトプットする場所を得ることができ、能力の低さを実感することができた。語学力の高い人たちに勉強方法を教えてもらったり、たくさんのことを知れたのでとても有意味な時間だったと思う。私は、まだ1年で、来年もあるから、この交流が来年もあるならまた参加したいと強く願う。小さなことから大きなことまで協力しあって多くのことを体験することができた。グーグル翻訳だったりを使用して会話をしたりしたから、次は、自らの力のみで理解し、会話することができるようになっていく。イントネーションが少しずつ良くなったり、前の日より上達してきて、自分の成長を感じながら課題が見つけられたのでよかった。
許 芝晛 (高校1年生・忠南)
처음에 오기 전에는 일본인과 이렇게 직접 얘기해 볼 기회가 처음이라서 잘 대화할 수 있을지 친구는 사귈 수 있을지 많은 근심 걱정을 가지고 있었는데 와서 직접 만나보니 다들 너무 친절하고 착해서 이번 캠프에서 되게 많은 것을 배우고 알아가는 것 같아서 너무 만족합니다. 우선 첫날 다같이 아이스브레이킹 시간에 서로 자기소개를 하며 알아가는 시간을 가져서 너무 좋았고 이틀 째에 아사쿠사에 가서 직접 일본 친구들과 거리를 돌아다니며 많은 이야기도 나누고 설명도 듣고 경험하면서 일본에 대해서도 더 알게 되었고 일본어도 많이 늘게 되었습니다. 또 발표를 일본어로 함으로써 좀 더 일본어를 공부하게 되고 누군가에 앞에서 일본어를 하는 기회나 용기 등을 얻을 수 있는 시간이 되었고 생각보다 자유시간이 넉넉해서 일본친구들과 쇼핑이나 관광 그리고 카페에서 떠들면서 서로에 대해 가까워지는 시간이 나중에 이 시간이 그리워질 정도로 소중하게 느껴졌습니다. 또한, 요리를 배우러 갔을 때는 정말 잊지 못할 추억이 될 것 같습니다. 한국요리를 일본 요리사 분들에게 배우는 건 다시는 없을 신기하고 신선한 경험이었다고 생각합니다. 또 오코노미야키를 만들 때 뒤집는 건 성공했는데 접시에 옮기다 망한 것은 다시 생각해도 너무 웃픈 사건이라 절대 못 잊을 것 같습니다. 저녁에 장기자랑을 통해 모두와 한층 더 가까워지는 시간을 인상깊은 활동으로 꼽을 정도로 재미있었습니다. 모두의 몰랐던 끼와 매력을 알게 되는 순간이었고 살짝 창피하기도 했던 시간이기도 했습니다. 오늘은 일본의 다도체험도 해보았는데 무척 신기하고 재미있었습니다. 또 한국어를 너무 잘하셔서 경이로웠습니다. 이런 체험은 처음이라 차를 쓰게 우려서 마신 분께는 조금 죄송했지만 차를 우리는 건 너무 어려웠습니다. 그리고 이곳에 와서 진짜 정말 많이 일본어가 늘어서 좋았습니다. 단어는 혼자서도 외우고 공부하는 게 어렵지 않은데 대화를 한다거나 할 때 문장을 완성하는 것이 어려웠는데 많은 일본친구들과 이야기를 하면서 그 점이 많이 개선된 것 같아서 매우 좋습니다. 結論を言うと、ここで日本人の友達とこんなに多くて話す機会は実はあまりないが、今回のキャンプを通じて日本人の友達と多くの話ができてとても良い機会だったと思うし、日本で多くの新しい体験をすることができてとても良かった。 また、発表を通じて両国の多様な特徴についても学ぶ機会になって皆に感謝し、今回のキャンプで私たちを引率してくださるために苦労してくださった先生たちにとても感謝します。
石原 春椛 (高校3年生・東京)
私は韓国の文化に興味があるものの韓国語は全く話せなかった。いくつかのフレーズは知っておりリスニングは少し分かるか全く話せない私が友達ができるかとても不安であったが、このキャンプは忘れられないものになるだろう。このキャンプには意欲の高い生徒が集まっており、特に韓国人の生徒は日本語のレベルがとても高く、日本の生徒も韓国語で話している生徒もおり刺激を受けた。もっと話せるようになりたい!!が伝わらない、そんなもどかしさから悔しい場面も多かった。だが「言語の壁がある中で何とか友達を作る」ということを目標にし積極的に話しかけて何語でも(日本、韓国、英語)使えるものは使って交流をしていく中で少しずつ輪が広がり、日を追うごとにこのキャンプに来てよかったという実感が湧いてきた。私が友達を作れたのは互いに友達になりたい!!という気持ちが通じ合ったからだと感じる。韓国の生徒と話していると相手からその気持ちがひしひしと伝わってきた。この歩みよりは文化や言語、国境を超えるものになると気づかされた。また、今まで違う文化の人と関わる時に、共通言語「英語」を使えればいいやと感じていた自分がいた。しかし互いの言語で話そうとすることのすばらしさを感じた。様々な人のスピーチで文化は言語に基づいているなと思う場面が沢山あった。 特に日本と韓国は隣国で似ていると思われがちだが実に沢山違うところが沢山ある。それは言語からもよく分かることだし、互いの言語で交流することは互いの文化に歩みよろうとしていることなのかもしれないなと感じた。 最後に友達を作るということ「友好」から「友情」へのスローガンの意義について今の時点での思い「想い」を語りたい。 よく日韓間系のニュースを聞くと複雑な気持ちになる。日本ではk-cultureが韓国ではJ-cultureが流行っており若い人たちの渡韓も訪日も多い中でなぜまだ問題が解決できずに「反韓」「反日」という言葉が存在しているのだろうと疑問に思う。何か沢山対策を打てばすぐ終わることでもなく歴史は変えられない。 だが様々な人が「韓国人ってこうだよね~」と韓国ドラマやステレオタイプで語っていると疑問に思う。もちろん傾向はある。だが友達を作るというprocessの中で一対一対の関係を築いていくことが自分の中のステレオタイプをこわしてさらに理解を深めることだと思う。それが国と国の関係である「友好」から「友情」へ。それを発展させて「友情」から「友好」へつながっていくのではないかと思う。
金 바름 (高校3年生・全南)
일본 친구들 모두 다 예쁘고 착하고 상냥했다. 나는 일본어를 잘하지 못하는데도 불구하고 일본 친구들이 단어와 표현을 많이 알려주고 문법도 알려줘서 정말 많은 도움이 된 캠프였다. 한국어를 잘하는 친구도 잘하지 못하는 친구들도 나를 도와주기 위해 많이 노력해줘서 너무 고마웠다. 너무 고마운 친구들을 만날 수 있어서 행운이었다. 이제 떨어진다고 생각하니 너무 슬퍼진다. 정말 오래오래 이 인연을 계속 이어 나가고 싶다. 日本の学生の皆さん、親切に助けてくださって本当にありがとうございました。 皆さんとお会いできて本当に良かったと思います。
佐々木 芹愛 (高校1年生・東京)
料理(山手調理師専門学校)で、自分はおにぎりを作ったけれど韓国人と専門学校の生徒に驚かれるくらい上手に作れませんでした。自分のおにぎりはおむすびのようでした。 ミュージック&ダンスで皆恥じらいを捨てていたのでとても楽しかったです。 韓国人のみんなはとても日本語が上手で驚きました。私は全然韓国語が話せないので韓国人のヒョンアや五味さんに教えてもらいました。 討論ではみんなのパワーポイントが見やすく興味深いものでした。それに加えて日本人でも韓国語がペラペラの子もいてすごいと思いました。 新大久保ではTikTokerの兄弟を見かけました。「明洞のりまき」というお店のチーズラーメンを食べました。少し辛かったけれどとても美味しかったです。 私は足が長いという意味のタリがキルダという単語を覚えました。 茶道では、お茶がとても美味しかったです。 日本人ぽい韓国人もいたし、みんなそれぞれ個性があって楽しいし、おもしろいです!!
李 彩榮 (高校1年生・光州)
캠프 활동을 위해 일본에 오기 전날까지도 처음 보는 사람들 앞에서 발표하는 것, 낯선 일본인들과 스스로 도움없이 얘기를 해야하는 것 등등이 조금 무섭고 긴장돼서 좋아하는 일본에 가는 것인데도 ‘가기 싫다’ 라는 생각이 들었다. 그런데 공항에 도착했을 때 상냥하고 좋으신 선생님들, 그리고 먼저 다가와준 착한 언니들 덕분에 마음이 조금 놓였다. 여름이라 여기저기 다니는 것이 무척 덥고 힘들었지만, 지금 와서 생각해보면 기억나는 것은 새로운 일본인 친구들과 이런저런 이야기를 나눈 것뿐이다. 이 캠프에 참가하게 되면 첫 번 째로 하고 싶은 게 일본인과 서로 언어를 가르쳐주는 것이었는데, 오기 전의 걱정과는 다르게 한국어를 잘하는 일본 친구들과 활발하게 공부를 같이 했다. 맨날 대화를 하면서 역시 최고의 언어공부는 현지인을 만나는 것이구나, 라는 생각이 들었다. 나도 모르게 날이 갈수록 원래 깔려있던 일본어 실력을 바탕으로 실력이 나날이 늘었고, 언어뿐만 아니라 일본의 문화(시간약속을 지키는 것 등등)를 바로 알 수 있었다. 그런 것에서 내가 배울 점도 분명히 있었고, 의문스러운 점도 있었던 것 같다. 물론 浅草, お台場 등등 여러 도쿄의 대표적 여행지를 간 것도 기억에 남지만, 역시나 돌아가는 길, 조용한 밤길에 친구들과 오순도순 이야기를 나누면서 편의점에 들르고, 그런 사소한 일들이 가장 기억에 남는다. 그리고 방에서 카드를 안 가져오는, 잘 하지도 않았던 큰 실수를 저지르면서 단체활동에서 중요한 것에 대해 뼈저리게 느꼈다ㅠ.ㅠ 또!! 걱정했던 발표도 무사히 해내서 다행이었다. 모든 것이 다 좋았지만 하나 아쉬웠던 점이 있다면, 팀 구성이 날마다 너무 겹쳤던 것이다. 여러 친구들과 다같이 얘기하게 할 목적으로 날마다 팀을 다르게 짜신 것으로 아는데, 의도와는 다르게 4번씩, 3번씩 겹치는 친구들이 많아 얼굴도 오늘 처음 보는 일본인 친구도 있었다. 만약 그런 것이 개선된다면 다음에 열릴 캠프가 더 재밌어질 것이라고 생각한다. 박종현 선생님, 곽영숙 선생님, きむら 선생님, 신쵸오 선생님, 그리고 바름 언니, あいこ 언니, らぜ 언니 등등 캠프 때 함께 한 친구들 덕분에 한국에 돌아가기 싫을 정도로 너무 만족스럽고 재밌는 날들이었다. 내일 가마쿠라 일정도 재밌게 다니고, 후회없이 돌아가고 싶다. 그리고 일요일에는 기필코 ふじ레스토랑의 아침밥을 먹고 말 것이다. 감사하고 감사합니다!!!! みんなありがとう、また会おうね!
滝脇 理斗 (高校3年生・富山)
私の中で1番心に残っていることは富山の方言を韓国チームのみんなに教えたことです。友人のセヒョンが私の出身地である富山について興味を持ってくれたことで、そこからみんなに方言を教えました。富山には「な~ン」という方言があります。意味は「違う、そうではない」という意味になります。この方言に興味を持ってくれたセヒョンが富山弁にハマりたくさんの方言を教えました。自分の地元や文化に興味を持ってもらえたことがとてもうれしかったことです。 私はテーマ1の発表の際地元紹介で地元の八尾に伝統芸能であるおわらについて発表しました。実際に発表する前はおわらに興味を持つ人などいないと思っていました。日本人のみんなも知らないことを自分のたどたどしい韓国語で伝えることができるかとても不安になりました。みんなの前で躍ってみると、躍り終わった後に拍手をもらえたときとてもうれしかったです。審査員の先生方に「言葉は関係ない」と言われたときとても感動を受けました。言葉で伝えられないことも体や表現で相手に思いを伝えられることが分かりました。 또 모두를 만나고 싶습니다.
柳 例志 (高校2 年生・Seoul)
저는 평소 일본에 관심이 많고 일본 대학 유학 준비를 하고 있어 경험을 쌓기 위해 이 교류캠프에 참가하게 되었습니다. 도쿄에 와서는 여러 활동을 했습니다. 첫날에는 오리엔테이션을 하여 게임과 자기소개로 일본 학생들과 대화하며 어색함을 풀었습니다. 30일부터 8월2일 사이 오전과 오후에는 합동 발표를 하고, 도쿄 문화 체험을 위한 외출을 했습니다. 합동 발표에서는 주제1 : 내가 사는 지역과 주제2 : 관심있는 K-문화, J-문화에 대해 각국 학생들이 발표를 했습니다. 평소에는 기회가 없던 일본인 학생들과의 발표가 매우 인상 깊었습니다. 제가 제일 인상 깊었던 활동은 야마노테조리사전문학교에 가서 요리를 배운 것입니다. 한식인 김밥, 떡볶이, 잡채, 일식인 오코노미야키, 오니기리를 만들었습니다. 저는 평소 요리를 못하는 편인데, 친절한 선생님들과 이해하기 쉬운 설명으로 수업이 정말 재미있었습니다. 직접 만든 요리를 친구들과 먹으니 더 맛있고, 소중한 추억이 생겼습니다. 한일 교류에서는 수업만 하는 것이 아니라 문화 체험을 하러 도쿄를 돌아다니며 친구들과 즐겁게 우정을 쌓을 수 있는 것이 장점이라 생각합니다. 일본인 친구와 다니니 회화 실력도 늘고, 쇼핑을 할 때 현지인에게 직접 추천을 받고 후기를 듣는 것이 정말 좋았습니다. 다만 아쉬운 점이 있다면 숙소인 것 같습니다. 공용 욕실은 캠프에 와서 유일하게 실망한 점입니다. 하지만 이외의 활동과 환경(선생님, 활동)은 모두 만족스러웠기에, 추후에 또 한일교류 캠프가 열린다면 참가할 의향이 있습니다.
和田上 真穂 (高校3年生・東京)
1つ目は発表です。 もともと恥ずかしがり屋で人前で話すことが苦手でした。でも、高校に入って海外の人と話すことが増え、自分も大学に行ったら韓国に留学したくて、もっと実力をのばしたくて参加しました。でも、発表の時はやっぱり恥ずかしく上手にできませんでした。学校では、韓国語の作文を暗記して発表をよくしているので、ここでもがんばれるかと思いましたがうまくできなかったのが悔しかったです。なれたところではうまくできるようになったので次はなれていないところでも上手に発表できるようにしたいです。また、スライドのところで自分は文字だらけでうまくまとめられていなかったので、そこも改善していきたいです。 2つ目は渋谷です。渋谷には料理を作った後に韓国の子を連れてお土産を買いに行ってきました。渋谷は庭なので自分でうまく紹介できて嬉しかったです。どこが人気なのか教えたりみんなの行きたいところを回れてとても楽しかったです。ドンキでお土産のオススメをしたけれど荷物になると言われたときは悲しかったけど、めずらしそうな目でお菓子見ていたので満足しました。この後、カラオケにも行ってみんなで歌ってより仲が深まったのが感じられて良かったです。宮パにも行ってきれいな渋谷の街を見させられたのがうれしかったです。 友達もたくさんできて少しだけだけど富山弁と韓国語を学べてたのしかったです。 또 모두를 만나고 싶습니다.
宋 賢娥 (高校2年生・Seoul)
처음 이 캠프에 관해서 알게 된 건 학교 일본어 선생님을 통해 알게 되었습니다. 일본유학을 준비하는 저에게 이번에 열리는 한일 청소년 문화교류 캠프를 추천해 주셔서 신청했는데, 솔직히 처음에는 놀러가는 가벼운 느낌으로 신청해서 이렇게 본격적인 캠프일 줄은 상상도 못했습니다. 캠프 출발 전 발표준비를 하며 “내가 일본어로 발표할 수 있을까, 실수하지 않고 잘 할 수 있을까” 많이 두려웠지만 캠프가 시작되고 한국인들 앞에서만 두 번, 많은 한・일 학생들 앞에서 한 번 발표하면서 한층 더 성장할 수 있었던 것 같습니다. 또한 이렇게 비슷한 또래들과 모여 대화를 나눌 기회가 많지 않다 보니 처음 친구들과 대화를 나눌 때 이상한 단어나 문법을 쓸까 봐 조심스럽게 말했지만, 친구들과 말을 나누며 깨달은 것은 “거침없이 물어보고 말해야 실력이 는다” 는 거였습니다. 이것을 계기로 전보다 일본어 실력이 향상된 것 같아 기쁘고, 더 열심히 공부해 일본대학에 합격 후 유학을 오고 싶다는 의욕이 생겼습니다. そして、今日茶道を体験することができてよかったです。ドラマで茶道することを見てぜひやってみたいと思ったんですけど、実際にやってみたら、本当に面白かったです。このキャンプに来てたくさんの友達を作って、いろいろな思い出を作りながら楽しいでした。これからも勉強をがんばって日本に留学来ます!
坂井 明日香 (高校3年生・大阪)
最初の発表で日本代表に選んでいただいてとても嬉しかった。日韓の学生たちがいる中で韓国語で話すいいきっかけになった。とても緊張したが、終わった後、日本の子にも、韓国の子にも「とてもいい発表だった」と褒めてくれたのでとても安心したし、やってよかったな、頑張って準備してよかったなと心の底から思った。 1日の日韓の交流会にはよく参加していたが今回、1週間という長い期間で様々な学生たちと交流して自分の韓国語能力の自信もついたし、普通のたわいない会話だけでなく、政治や日韓の関係などの時事問題などについても話すことのできた学生もいたので、本当にとてもいい経験になったと思う。もっともっと勉強をしていきたいと思える1週間だった。参加できてとても良かった。 정말 재미있었습니다. 이렇게 멋진 기회를 주셔서 정말 감사합니다.
鄭 在湖 (高校3年生・Seoul)
고등학생에게는 고등학생만의 감정선, 감각이 있다고 생각합니다. 졸업까지 반 년, 성인이 되기까지 4개월이 채 남지 않은 저에게 이런 흔치 않은 경험은 마지막의 청춘에 각인된 하나의 흔으로 깊게 새겨질 듯 합니다. 비싼 돈을 냈지만, 귀한 경험을 했습니다. 값진 친구를 만났습니다. 이후에 연이 닿지 않아도, 좋은 시간을 보냈습니다. 이 일주일간은 매우 즐거웠습니다. 高校生時代の最後の最高の旅行になりそうです。
佐藤 真彩 (高校3年生・東京)
最初は7日間長いと思ったが意外とあっという間だった。 施設が古くて色々と心配な部分が多かった。友達ができるか不安だった。 発表では、前に立つととても緊張して手がふるえてしまい上手にできなかった。 初日の浅草ではメロンパンを食べた。人が多くたいへんだった。 新大久保では冷めんを食べた。おいしかった。 2日目のお台場ではフジテレビとダイバシティに行った。家が近くておさない頃たくさん行っていたのでよく知る場所でしたが、友達とたくさん回って楽しむことができた。 暑くてしんどかった。 3日目の料理体験では本格的なキッチンで料理をして良い経験になった。料理があまり得意ではないのでたくさん学ぶこともできて楽しかった。先生や生徒の方々がとても優しく、面白い方たちで印象に残っている。 韓国の方々と交流する機会はあっても、このように宿泊行事はめずらしくとてもいい経験になった。いっしょうにすごしてみて、新たに気づいた文化の違いや似ているところなどたくさん気付くことができ、もっと韓国について興味がわいた。次にまたこのようなイベントがあったら参加したい。 감사합니다. 한국 사랑합니다.
李 秀浩 (高校2年生・忠北)
한일 청소년 교류 캠프의 소식을 듣고 신청해서 이 프로그램에 참가하였다. 첫째날에 인천공항에서 인솔자와 합류하여 나리타공항으로 이동 후에 공항에서 올림픽 센터까지 이동하기 위해 버스를 대여하고 탑승하여 무사히 도착할 수 있었다. 집에서 숙소까지 이동하는 과정 자체가 이 프로그램에 있어서 의미 있는 행동이고 여행에 있어서 이동방법을 직접 경험하는 것이 의미 있는 일이라고 생각한다. 이 프로그램은 일본에 직접 견학을 가고 일본의 로컬 분위기와 일상생활을 하는 현지인들의 모습을 직접 눈으로 볼 수 있다는 것이 한일 청소년 교류 캠프의 매력이라고 생각한다. 또한 한국의 기후와 비슷하지만 온도와 습도가 조금 더 높은 상태이기 때문에 체감온도가 더 높았다. 이를 통해 기후가 인간에게 얼마나 영향을 끼치는지 느끼고 알 수 있었다. 일본은 바로 옆나라이지만 온도와 습도가 조금 더 높기에 상당한 힘겨움을 느꼈다. 그러나 현지인 분들은 이러한 더운 날씨에도 불구하고 자기 할 일을 성실하게 하는 모습을 보고 감동을 받았다. 인간의 대단함을 다시금 느껴볼 수 있었다. 일본 친구들과 사이버 상에서 만나는 것은 그리 어렵지 않다. 그러나 실제로 만남을 갖는 것은 매우 어렵다. 이 프로그램은 그것을 가능하게 만들었다. 이 경험은 앞으로 많은 도움이 될 것 같다.
笹野 綾乃 (高校1年生・東京)
・7/29は初めてみんなと顔をあわせてとても緊張していたしゲーム、おしゃべりでも最初はあまり話すことができなかったです。 ・7/30は前半発表討論があり、あまり人前に立つのが得意ではないのでたくさん失敗してしまいました。後半は浅草と新大久保に行き、そこで初めて班のみんなと緊張しないで話すことができたと思います。食べ歩きや夕食を食べたり、韓国人が気になったお店などに入ってたくさん買い物をしました。夜はみんなとカードゲームなどをしたのが楽しかったです。 ・7/31はお台場に行き、とても暑かったのでずっと室内で買い物をしていました。特に印象にのこったのはプリクラをいっしょにとったことです。韓国のプリクラは加工がないので、韓国人はとても驚いていて、楽しんでもらえて良かったなと思いました。 ・8/1は2回目の発表討論がありました。1回目では声が小さかったり早口で話してしまったりしたので、そのことに注意して発表をしました。後半は日韓の料理を作りました。韓国料理は作ったことがなかったのでとても楽しかったです。キンパ、トッポギ、お好み焼き、チャプチェは上手にできたと思います。おにぎりは三角形ににぎるのができなくて日本人としてくやしかったです。帰りには韓国人といっしょに渋谷で買い物をしました。私も渋谷は久しぶりに行ったので洋服などを買えて良かったです。 ・8/2は茶道体験をしました。茶道はやったことがなかったのでとても貴重な体験になりました。イェリンちゃんがたてつくれたお茶がとてもおいしかったし、お菓子もおいしかったです。
李 知勳 (高校3年生・慶北)
처음 왔을 때는 사이가 어색해서 살짝 대하는 감이 어색했지만 그래도 일본 쪽 아이들이 친절해서 좋았었습니다. 그리고 요리체험 때 인본인 친구들과 같이 못해서 아쉬웠지만 그래도 다같이 즐기면서 재밌게 만들고 맛있게 먹어서 좋았고 마지막으로 다도체험에서 뭔가 좀 평소에는 알 수 없는 정보들을 알게 되었습니다. 예를 들어 무릎 꿇고 앉을 때 안 아프게 앉는 법을 알게 되었던 것이 좋았었습니다. 또한 다도체험은 처음이었지만 그래도 옆에 친구들이 도와주고 선생님의 설명도 친절하고 쉬웠기 때문에 쉽게 쉽게 할 수 있었습니다. 너무나도 즐거웠던 시간이 많았고 친구들과 더욱더 친해질 수 있었습니다. 정말 좋은 시간이었습니다. (장기자랑, 자유시간도 너무나도 즐거운 시간이었고 이런 경험을 하게 해주신 선생님들께 감사인사를 남깁니다.) 楽しかったです。
五味 愛琳 (高校1年生・大阪)
この日韓青少年交流キャンプを通じて、いろんな人と友達になることができました。初日は自分から話しかけることができず、あまり友達ができなせんでした。しかし、ちょっとずつ話していくうちにみんな優しくて自分を受け入れてくれることが分かりました。なので今では自分から積極的にコミュニケーションをとれるようになりました。中良い友達もできて毎日が楽しいです。 印象に残っている出来事は、ダンス・歌発表会です。みんな人前で堂々としていてすごいなと思いました。面白かったり盛り上がったりして楽しかったです。1時間が本当に短く感じました。またこの発表会によって、みんなとの仲がより強まったと思いました。 また自由行動も印象が残っています。私たちは自由行動のときにカラオケに行きました。私は初めてカラオケに行きました。みんな歌が上手ですごいなと思いました。カラオケが3階で、道を歩いている外国人に手を降ったら、ハートや投げキッスをしてくれて面白かったです。 明日は鎌倉に行くので今日は早めに寝たいと思います。もう少しでキャンプが終わるので最後まで全力で楽しんでいきたいです。
沈 辰輔 (高校3年生・慶北)
첫 날엔 모두가 낯을 가렸기에 재밌는 여행이 될 수 있을까? 하는 생각으로 여행에 임했다. 첫 날에 다행히도 남자 애들이랑 친해져 다행이라는 생각을 했고 6박 7일이기에 그 동안에 일본인 친구를 최대한 많이 사귀어서 가겠다는 다짐을 했다. 같은 조가 된 팀끼리 첫날에 오티를 하며 친해질 수 있는 시간을 가졌었다. 그 때 처음으로 모두의 얼굴을 보고 누군지 기억할 수 있어서 좋았다. 관광지를 갈 때 매번 지하철을 타고 이동했다. 나중에 일본에서 살 때 교통편이 복잡해서 잘 할 수 있을지 체험해 보고 싶었는데 지하철 카드를 사고, 충전하는 법을 배우고, 어떻게 타는지 알 수 있어서 좋았다. 지하철 안에서도 일본인 친구와 친해질 수 있었고, 많은 얘기도 나눌 수 있었다. 지하철에서 궁금한 것을 물어보고 많이 배워 나갔다. 일본에서는 노약자석을 앉아도 된다는 것을 알게 됐을 때 신기했던 경험이었다. ‘레이디 퍼스트’ 라는 것을 마인드에 깔아두고 행동하겠다는 것이 일본 오기 전 나의 다짐이었다. 허나, 일본을 잘 모르는 한국인들을 위해 일본여자들이 나보다 더 뒤에서 따라와주고 길을 알려주는 것에서 감동을 받았다. 시부야에 가서 자유시간을 가질 때 조금 친했던 일본인 친구와 한국인 친구와 같이 갔었다. 자유시간을 가지며 노래방도 가고, 오락실도 가고, 전망대도 가며 많이 친해졌다. 처음 보는 사이지만 먼저 “밥 같이 먹을래?” 하며 다가와주는 일본인 친구들이 고맙던 게 기억난다. 장기자랑 때도 모두가 비난 없이 구경했으며 잘한다고, 잘했다고, 친해지고 싶다고 다가온 일본인 친구가 있어서 매우 기뻤다. 테마1, 2 발표 때도 모르는 것을 많이 배워가고 발표할 때도 모두가 재밌어 하며 들어줘서 신나게 발표했던 기억이 있다. 테마2 합동토론에서 발표자로 뽑혀 긴장이 되었지만 “한국어로만 발표해도 괜찮다, 원래 하던 대로 해라” 라고 하시며 격려를 해 주신 선생님께도 감사하다. 주위에 일본어를 다 할 줄 알고 잘하는 친구 뿐이라 이곳에서 살아남을 수 있을까 하며 긴장되었지만 조금 알고있는 일본어로 친구들과 대화하며 친해질 수 있었다. 8월 2일인 지금 이 감상문을 쓰고 있다. 앞으로 2일 남았다. 아직 친해지지 못한 일본인 친구가 많다. 더 많은 친구들과 친해지고 일본에서 다시 만나고 싶다. 日本の友達!!また日本で会いましょう!!
井手 愛子 (高校2年生・福岡)
最初は自己紹介のゲームのおかげで、早く韓国の友達の名前を覚えることができ、いろんな地域から来ていたので、その地域について多くの事を知ることができました。新大久保と歌舞伎町に行ってカラオケをしたことがとても楽しかったです。韓国の子たちはJpop、日本の子たちはKpopを歌って、韓国の子たちが日本の文化に興味を持っていることを知り、驚くとともにとても嬉しかったです。日常生活では日本語、韓国語が飛び交い、聞き取り能力が上がったと思います。それと同時に自分の韓国語を話す能力不足を実感し、これからは話す練習をもっとしなければならないと思いました。ダンス・ミュージック大会では皆楽しく歌やダンスをして、友達の新たな一面を見ることができました。最後には皆でlemonを歌い、心が一つになった気がしました。何よりも韓国の子たちが日本のことが大好きだということが伝わって本当に嬉しかったです。初めて韓国の同世代の子と友達になって楽しく過ごせたことは、ずっと忘れないと思います。皆さんありがとうございました。また会いましょう。 처음으로 한국의 같은 세대의 친구를 만들 수 있었고, 재미있게 이야기하고 모든 순간이 깊게 마음에 남고 있습니다. 한국 친구들이 정말로 일본을 좋아하는 것이 전해져서 너무너무 기쁘고 감동을 받았어요. 이렇게 즐겁게 지낼 수 있었던 일주일을 절대 잊지 않을 거예요. 여러분과 만날 수 있어서 좋았습니다. 꼭 다시 만나요! 감사합니다.
李 守寅 (高校2年生・世宗)
7/31 오다이바 방문&장기자랑 오다이바 건담, 자유의 여신상을 본 것이 기억에 남았다. 백화점에서 헬로키티 재팬도 구경하고 코난월드, 원피스, 가챠샵도 구경하고 저녁도 맛있는 우동을 먹어서 기억에 남았다. 오다이바 방문 후 장기자랑 시간에 한국, 일본 친구들이 노래나 춤, 마임연기를 한 것이 기억에 난다. 특히 리토의 춤이 가장 기억에 남았다. 8/1 요리체험&자유시간(신주쿠) 요리체험하러 뭐 이렇게 오래 이동하나 했더니 학교라고 해서 놀랐고 엄청 화려해서 놀랐고 쉐프 옷도 빌려줘서 놀랐다. 그리고 요리를 하는데 일본 쉐프님이 김밥을 만들 때 밥을 무슨 1cm 가량 쌓길래 엄청 놀랐다. 애초에 김밥에 재료가 4가지 뿐인 것도 놀랐는데 밥을 무슨 이런 식으로 올려서 엄청 놀랐다. 그리고 오꼬노미야끼를 만드는데 앞에서 오꼬노미야끼를 옮기다가 가스레인지 구멍에 골인 시켜버려서 엄청 웃겼다. 자유시간에 신주쿠에 갔는데 사람이 엄청 많아서 놀랐고 돈키호테에 갔는데 그곳에 외국인이 엄청 많아서 또 놀랐다. 거기서 세금 면제를 받으려고 막 쓸어 담고 계산을 하려고 했는데 카드가 내 명의가 아니라 거부당했다. 현금도 부족하고 미성년자라 어쩔 수 없어서 그냥 세금 달고 결제했다. 덕분에 8천엔이나 썼다. 그러고 돌아오는 길에 지하철이 너무 복잡해서 국제미아 될 뻔했다. 大変だったけど本当に楽しかった時間だった!(日本人の友達はとても優しくて親切で良かったです。)
神田 れい (高校2年生・広島)
○ 浅草 아사쿠사 ・浅草寺や雷門に行き写真を撮った 浅草は幼い頃に1度行っただけであまり記憶にありませんでした。でも日韓の生徒と共にくじ引きをしたり、煙を嗅いだり、メロンパンを食べ楽しい思い出が作れました。また、東京在住の日本の学生が積極的にチームを引っ張ってくれ、本当に頼りになりました。浅草には東京スカイツリーもあり、観光地らしいなと感じました。浅草があることからレトロな雑貨や歴史的なお土産屋が多く、海外の人が多い理由が分かりました。しっかり煙を浴びたので今年は健康に過ごせるはずです! 많은 즐거운 추억과 친구들은 만들 수 있었습니다. 좋은 경험이 되었습니다! ~일주일 동안 감사합니다~ ○ 新大久保 신오쿠보 ・初めて行った ・思っていたより韓国だった ・本当にご飯屋が多かった ・海鮮チゲを食べた ハングル表記の看板が多く、韓国の明洞にいる気分になりました。また、ご飯だけでなく、オリーブヤングの様なメイクショップもあり、とてもワクワクしました。ご飯を食べた後、みんなでカフェに寄り、沢山の話しをしました。BGMで流行の曲が流れると踊ったり、「このグループいいよね!」と盛り上がりました。また、最後にドンキ・ホーテに行き、韓国の学生におすすめのお菓子を紹介しました。 みんな目をキラキラさせていてとても紹介してよかったと思いました。多くの韓国の学生がポケモンやんぽちゃ玉の様な日本のキャラクターの商品を買っていました。自分にとってあたり前の物や事が海外では珍しいのだと改めて考える機会になりました。
金 佳映 (高校3年生・釜山)
일본 교류 캠프를 통해서 일본 문화와 언어에 대해서 배울 수 있어서 좋았습니다. 1, 2, 3일차에서 그 동안 배웠던 것들을 바탕으로 일본인 친구들과 시부야에서 자유롭게 돌아다녔습니다. 돌아다니며 일본 직원들과 대화도 해보았고 길에서 만난 한국인을 도와주기도 했습니다. 가라오케에 갔을 때 실제 한자 영상을(가사를) 보며 노래했을 땐 많이 읽지 못해 힘들었습니다. 하지만 일본인 친구들이 친절히 알려주어 (모르는) 한자를 배워 좋았습니다. 짧은 기간이었지만 처음으로 일본인과 대화해보았습니다. 그 과정에서 일본과 일본어가 더 좋아지는 계기가 되었습니다. 한국에 돌아가면 본격적인 일본어 공부를 해보려 합니다. 6박 7일 기간 동안 일본 유학에 대한 생각을 정리할 수 있었습니다. 2학기 때 기회가 된다면 다시 오고 싶습니다. ありがとうございました。
反橋 楽世 (高校3年生・広島)
私には、大切にしている言葉があります。「夢を叶えるには、自分の好きなことを自分の好きな時にずっと続けること、あとは少しの挑戦」という言葉です。このキャンプに参加することは、韓国語の勉強を続けていた私にとっての「少しの(少しではない)挑戦」でした。初対面の人が苦手で、慣れるのに時間がかかる私が、1週間もの長い行事に参加するのは不安しかありませんでした。 実際始まってみてからも、難しいなと思うことはたくさんありました。やっぱりうまくできないなと落ち込んだこともありました。でも自分の中では、これも確実に自分の夢に近づいている証拠なんだろうなと思っています。 私がいちばん楽しかったのは、これ!というプログラムというよりは移動時間です。外国の人からしたら、日本のこういうものが珍しいんだな~と思ったり、電車の広告を読んだり、日本と韓国の表現の違いについて話したり、私にとってはすごく楽しい時間でした。 その一方で、自分は圧倒的に韓国語力が低いんだなとも思いました。それも落ち込む原因の1つだったりもしましたが、でもそれよりもじゃあ頑張るしかないんじゃない?という気持ちが大きくて、今はやる気があります。今回出会った韓国の人の中では、私ができないが故にあまり話せなかった人もおり、その人たちと会えることはもうないかもしれないので悲しくて悔しいですが頑張って次につなげたいと思います。もしまた会える日が来るなら、韓国語でたくさん話します。 難しいこともたくさんありましたが、私の人生で忘れたくない瞬間、また1つ増えました。 このような交流キャンプに参加できるのは当たり前のことではないので、周りのすべての人に感謝の気持ちでいっぱいです。
尹 齊敏 (高校2年生・京畿)
たまたま募集のポスタを見かけ、留学の前に日本へ行きたかったのでキャンプに申し込みました。 初日から日本に来たことが実感できました。 活動をしながらまだ経験したことのない文化、地域、人々に触れることができて本当に嬉しかったです。 残り2日も楽しく過ごしたいです。 キャンプを通して、世の中は広く、まだしたことのない、行ったことのない活動地域が多いことが分かりました。 多くの人々の前で日本語で発表すること、これはこのキャンプでしかできないことだと思い、これができてとても嬉しいです。 私の日本語力向上にもこのキャンプはとても価値があったと思います。 幼い頃、行ってみたかった様々なところにも行くことができ、やってみたかった活動もほぼ全てができて後悔のない素敵な経験でした。 その上、茶道みたいに予想もしていなかった韓国では珍しいこともできて楽しかったです。 天気はよかったとは言えませんが、雨の中でも大切な思い出はできてきました。 やってみたかったことは全部できて後悔のない、新しい経験と大切な友人との楽しい記憶に満たされた、そのようなキャンプでした。
喜多見 恵 (高校3年生・東京)
1日目は友達ができるか不安だったし、どんな場所で1週間過ごすのか気になった。自己紹介ゲームで韓国人が積極的に発言しているのをみておどろいた。 2日目は都内観光でカフェに行ったり楽しかった。特によかった点は韓国の子と1対1でしゃべれたこと。学校のことや街について翻訳しながらしゃべることができてよかった。いい経験になった。 3日目は本選で韓国人の日本語の上手さやスピーチの慣れにおどろいた。ほとんどの人が原稿を見ずにアイコンタクトをとり、抑揚をつけながら話していて学校でよくやっているのだと感じた。また、質問タイムのとき、日本人は誰かが発言しない限り手をあげないのに対して韓国人は積極的に発言していて、差を感じた。 4日目は学校に行き、調理をした。先生方が親切で楽しく素速く作ることができた。 5日目は疲れてたりしていてあまり日本生徒は元気がなかった。比べて、韓国人は元気で発表のさいも盛り上げていたり、質問が多くでていて、すごいと思った。 あと2日間あるが、最後まで、コミュニケーションをとり沢山交流していきたい。 오랫동안 지지해주신 선생님들께는 감사 밖에 없습니다. 고마웠습니다.
李 하늘 (高校3年生・仁川)
抹茶が大好きだけど今まで茶道体験をやったことがなかった。しかし、このキャンプを通してやっと茶道ができて嬉しかった。今日本留学を準備していて大学に入ったら絶対茶道部に入ろうとしたが、その考えは今も相変わらず、日本大学に入学したら必ず茶道部に入りたいと思う。 日本人の教授の前で発表をした。めったにない機会で、ほめ言葉ももらえて、栄光の到だった。なにより日本語でみんなの前で発表ができて楽しかった。 私は日韓関係を改善したいという夢がある。このキャンプで日本人と北朝鮮について話せるとは思はなかったけど、これで夢にもう一歩近づくことができたと思う。 これからも日韓関係を改善するためにこの身を尽くしたい。
林 なつ海 (高校3年生・東京)
初めて韓国の学生たちと生活をしてみて、お互いの国の文化や言葉について違いを感じながらも楽しく過ごせたと思います。 うまくコミュニケーションを取れない時こそ良い経験になったと思います。 韓国ではなく日本でのキャンプだったので楽しめるか少し不安でしたが、毎日つかれてしまうほど楽しくすごせています。 한국어로 말하기는 어렵지만 한국학생들이 도와줘서 너무 고마웠어요. 나도 한국 학생들에게 일본어를 가르칠 수 있어서 좋았습니다.
羅 仁栄 (高校1年生・京畿)
今度のキャンプに参加するようになって本当に良かったです。 このような場を用意してくださって感謝しています。 今回の機会を通じて私の日本語実力を分かるようになって感謝していると申し上げたいです。 日本語勉強をもっとした後にまた日本に来て対話をしてみたいです。大変でしたが、それでもたくさんの所に行ってみて活動できたようで胸がいっぱいです。 このようなキャンプを主催してくれて、良い経験ができるようにしてくれた方々に感謝します。
児玉 怜 (高校3年生・東京)
5月の懇談会でこのキャンプが開催されることを知り、韓国人の友達を増やしたく参加を決意しました。今までの交流会とは違い、朝から夜までずっと一緒に過ごすことで、これまでは感じることができなかったことを沢山経験できました。特に、団体行動は日韓の価値観の違いが大きく表れていたと思います。日本では先生やリーダーの言うことをよく聞き、物事を便利に穏便に済ませる傾向がありますが、韓国の子達は自分の意志がはっきりしていて思い通りに行かないと気を損ねてしまったり、日本の集団主意思考があまり無いのが団体行動をする上で障壁になってしまった気がしました。 討論学習では、質疑応答の際に日本人は良かった点を沢山挙げて韓国人は質問をいっぱいしていて、ここでも二国間の相違点を見つけることができました。 お互いに辞書には載っていないような言葉を教え合ったり、沢山言葉を交わすことで、相手がどんな視点で世界を見ているのか分かったような気がしました。 韓国のことだけでなく、日本の全国各地から来た子達のお陰で今まで知らなかった日本の文化や方言にも触れることができとても貴重な経験でした。 この一週間のことは一生忘れられない思い出になると思います。 이 캠핑을 준비해주신 분들, 한일협회의 송 이사장님, 모든 분들에게 감사하겠습니다. 이 만남을 결코 낭비하지 않고 앞으로의 긴 인생에서 교우관계를 더 쌓아갈 수 있도록 노력하겠습니다.
李 錫俊 (高校3年生・京畿)
はじめて飛行機に乗って成田空港につくまでもたのしかったし、そして浅草でみんなでそこを回りながら写真を撮ったのも楽しかったです。そしてオリセソでみんなでしたレクリエーションもたのしかったです。 その上、友達と一緒に行って来た渋谷と新宿も楽しかったです。日本人である友達と仲良くなれる契機になって嬉しいです!その中で一番楽しかったのは茶道体験でした。おいしい抹茶も食べながら面白い話も聞くことができてとても楽しい時間でした。 あつい日々の中でみんな一苦労したと思いますが、きっとみんな国へもどったら‘いつかまた日本に必ず行ってやる!!’とやる気を出せるようになるきっかけとなるはずです。留学を準備しているてまえ、この経験は私の宝物になるはずです。いい人たちと出あって本当にうれしいです。またどこかで会いましょう。
石田 かれん (高校3年生・東京)
친구들이랑 오다이바를 갔었는데 그 시간이 가장 인상깊은 활동이었다. 친구들이랑 쇼핑몰에 가서 프리쿠라를 찍고 게임센터에서 인형뽑기를 했다. 친구가 3000엔 걸려서 인형 뽑기로 피규어를 뽑았다. 짧은 시간이었는데 쇼핑몰을 걸어 다니면서 친구들이랑 친해지고 절친이 되었던 것 같아서 너무 기뻤다. 찍은 사진을 라인으로 보냈는데 그 사진은 다 웃고 있는 사진이라서 안내했던 우리도 엄청 기뻤고 좋은 시간이었다고 느꼈다. 또 애들이 일본에 왔을 땐 놀자고 얘기를 했다. “일본과 한국의 문화차이”라는 발표로 나는 “임산부 배려석”에 대해 발표했다. 그 발표를 한국인 친구들 앞에서도 하게 되었다. 오늘 그 발표를 했는데 너무 긴장해서 하고싶은 대로 못했다. 그게 좀 아쉬웠지만 열심히 했으니까 후회는 없다. 끝나고 선생님이랑 친구들이 고생했다고 잘했다고 해줘서 기뻤고 좋은 경험을 할 수 있었다.
任 世炫 (高校2年生・Seoul)
二日目に行った場所のアサクサに行ってたことが一番楽しかったです。そこで「ベルセルク」というまんがのえがかいてある服を買いました。服のサイズがLしかいなかったのでそれを買いました。これは翌日のベスト5達の発表で着ました。そしてセンスも買いました。金色の虎がかいてあるやつでした。とてもすずしいかったです。 三日目に行ったお台場では「サイバーパンクエッジラナー」のコーナで服を買いました。これも翌日に着ました。ここではプリクラも取ったです。写真はけいたいのうら側にあります。雨がふったのでぬれぬれでしたけど、かけがえのないおもいでになりました。 四日目は渋谷に行きました。そこで韓国の友達にあげるプレゼントを買いました。おかしとチョコをえらびました。カラオケにも行ったんですが、私以外の全員が上手だったのでちょっとすねりました。 五日目は茶道をやりました。思ったより面白かったのでたのしいかったです。
西村 茉子 (高校3年生・千葉)
이번이 이렇게 많은 한국 고등학생들이랑 만나서 노는 것도, 얘기해보는 것도 처음이어서 오기 전에나 준비할 때 걱정도 되고 긴장도 했지만, 한국 친구들도 일본 친구들도 다 착하고 친절해서 생각보다 빨리 친해질 수 있었던 것 같습니다. 첫날에는 다들 좀 어색한 느낌도 있으면서도 서로 궁금한 것도 많고, 긴장되는데도 조금씩 친해지려고 하는 모습이 너무 귀엽고 너무 따뜻하고 좋은 분위기라서 제 긴장도 걱정도 다 사라졌습니다. 2일째부터는 제 자신한테 숙제를 내고 더욱 좋은 날이 될 수 있도록 노력했습니다. 숙제는 바로 한국 사람 뿐만 아니라 일본 학생들 모두랑 친해질 것입니다. 그리고 최대한 한국어를 많이 쓰는 것도 제 숙제였는데 한국학생들이 일본어를 너무 잘해서 한국어로 대화하는 게 어려웠습니다. 오늘까지 많은 추억이 너무 많아서, 여기에다가 다 쓰기는 너무 어렵고, 다 쓰면 캠프가 진짜 다 끝나버릴 것 같아서 매우 아쉬우니까, 제일 좋았던 것을 한가지만 말하자면 일정이 다 끝나고 밤에 친구들이랑 대화를 맨날 하는 게 너무 재밌었고 같이 시간을 보내면서 대화내용도 깊어지고, 한국어 실력도 늘어난 것 같습니다. 물론 재밌는 추억이나 행복했던 추억이 더 많은데, 그렇지 않은 일도 있었습니다. 발음이 안 되어서 말이 안 통할 때나, 한국어로 얘기하면서 모르는 단어가 있었을 때 조금 억울했고 더 공부를 해야 하겠다 라는 생각이 들었습니다. 이번에 제일 놀랐던 것은 한국 학생들의 발표 수준이 너무 높았던 것입니다. 물론 일본 학생들도 너무 잘했는데, 다른 나라 학생이 발표를 하는 것을 처음 봤기 때문에 너무 잘해서 충격을 받았습니다.
張 賢俊 (高校2年生・Seoul)
二日目で浅草に行ったことがとても記憶にのこりました。日本のてんとうをたいけんすることが出来ました。そして、三日にお台場に行ったこともよかったです。日本で買い物をすることがとても面白いでした。四日の渋谷もよかったです。日本でそんなにいい友達も会いましたから楽しいでした。人生に大切な経験になったのでかんしゃしています! 이번 캠프를 통해서 정말 많은 걸 배워가고, 정말 재밌고 중요한 경험이었다고 말하고 싶습니다. 처음에는 조금 걱정도 했지만, 오히려 기대이상을 넘어 최고의 경험이고, 잊혀지지 않을 것 같습니다. 모든 날이 너무 재밌어서 쓰기가 정말 힘들었습니다. 일본에 와서 친구들을 사귀고, 활동할 수 있는 경험을 가진 것을 앞으로도 자랑스럽게 여기고 가슴에 간직할 것 같습니다.
崔 譽遴 (高校1年生・江原)
今回の経験でいろいろ教えてもらってうれしかったです。 またこんな機会があったら参加したいです。 まなみちゃんと仲良くなってうれしいと思います。 まなみちゃんが韓国に来てくれたら会いたいと思います。 また、私のところには日本語勉強してる人がいないですが、日本語がすきな韓国学生と会えてうれしいです。 みんなと会えてもっとがんばりたいと思います。 東京は初めてでいろんなところに行ってまた行きたいと思います。 仲良くできなかった学生もいて残念でした。 8月1日には渋谷に行って買い物できてうれしかったです。 まなみちゃんと道とか地下鉄をさがす時がキャンプで「いちばん」うれしかったです! このようなキャンプを主催してくださった、良い経験ができるようにしてくださった方々に感謝します! I’m so glad for this camp!
金 奎談 (高校2年生・Seoul)
今回のキャンプに参加していろんな経験ができて本当にうれしいです。団体活動だったのでいろいろな事もありましたが、とっても楽しかったです!キャンプに参加してよかったと思いました!日本の高校性たちとたくさんお話しできてうれしいです。ネット上でなく、実際に会って話せるってことは私にはほんとうに素敵で、大切な経験でした。 とくに韓日料理体験は日本の料理が作れたのでとてもおもしろかったです。日本のも韓国のもとってもおいしかったです。 40人ほど一緒に動かなきゃいけなかったので待つ時間がすこし長かったんですが、人がいっぱいいたのでそれはそれなりにたのしかったです! 私の日本語もここにきてもっと上手になったと思います! 1週間という短い時間の中でこんなに仲良くなれるなんてすてきじゃないでしょうか!!高かったですけどいい経験でした!このようにとってもいいキャンプを作った人に感謝します!! 一週間ありがとうございました!
姜 寶景 (高校3年生・世宗)
日本に来ていっぱいうれしい大事な経験をすることになてめっちゃ幸せでした。友達もたくさん作ったし色々習って人生で忘れられない経験ができて本当によかったです。とくに初めて見る人々と仲良くなるのはちょっ困難がありましたが、結局みんなとなかよくなりました。すごく楽しかったと思いますし、また来たいだと思いました。ここで得たものは忘れないように本当に大事にしたいです。お台場と自由時間に行った渋谷がとても印象的でした。キャンプのみんな本当に優しいかったし、プログラムもすごくよかったと思います。日本語勉強にもいい経験になったと思いますし、とくにききとりとか、人となかよくなること、団体行動、瞬間的なスピーキング能力が発展したと思います。 将来についてもっと考え契機になりました。とてもよかったです。日本にとって考えることもちょっとかわたし、広い視線で世の中を見るのができるようになったと思います。また、帰ってもずっと日本語勉強を一生懸命して絶対に日本で住みたいです。読んでくださってありがとうございます。
한국 상명대 교수 안노 마사히데
이번에 한일 고등학생 교류의 장에 참여하게 해 주셔서 먼저 감사를 표하고 싶습니다. 왜냐하면 저는 대학시절부터 민간교류, 청소년교류, 문화교류라는 분야를 자신의 주제로 삼기로 마음먹었기 때문입니다. 저는 대학 시절에 해외 청년들과 교류하는 즐거움을 알게 되었고, 그 경험이 국경을 초월한 우정을 키워 그것이 평화에 기여하는 것이라고 생각하게 되었습니다. 그래서 한국의 대학에서 일하게 된 지 25년이 되었는데, 한일 청소년들이 교류하고 우정을 맺을 기회가 있으면 기꺼이 도와드렸습니다. 현재의 대학에서도 한일 대학생의 교류를 지원하는 업무를 계속하고 있습니다만, 올해는 연구년으로 교류의 현장에서는 떨어져 있었기 때문에, 그러한 일에 대한 욕구를 충족시켜 주는 기회가 되었습니다. 이번에 참가한 한일 고등학생들의 대표가 '내가 사는 지역'과 '자유로운 주제'에 대해 가급적 상대방 국가의 언어를 사용하여 발표하는 것에 대한 심사를 했습니다. 한국 학생들은 대체로 일본어를 잘하고 파워포인트 사용법도 능숙하다는 인상을 받았습니다. 또 유머가 있고 이야기 내용에 듣는 사람이 모를 것이라고 생각되는 내용도 넣어서 신선한 발표였던 것 같았습니다. 일본 학생들 중에는 거의 한국어를 못하는 학생도 있었지만, 지역 민요를 추고 부족한 부분을 창의적으로 보충할 궁리를 해서 감동했습니다. 일본 학생들도 한국어를 말하는 능력이 뛰어나고, 파워포인트도 일부 학생들은 디자인 등 아주 잘 작성하고 있어서 놀랐습니다. 일본 학생들은 한국 학생들만큼 고등학교 수업에서 한국어를 배울 기회가 없다고 생각했지만, 유튜브나 다양한 매체를 통해 인풋하고 있고 발음도 좋다고 느꼈습니다. 한국 학생들은 일본 학생들의 발표에 대해 적극적으로 질문을 했고, 그 모습에 자극을 받은 일본 학생들도 2차 발표 때는 1차 때부터 질문을 하는 모습을 볼 수 있었습니다. 이렇게 상대방의 장점을 배우고, 스스로 받아 들여, 성장으로 이어갈 수 있는 것도, 교류의 좋은 점이라고 생각했습니다. 제한된 시간에 상대방 나라의 말을 사용하여 상대방에게 자신의 나라의 일이나 자신의 생각을 전달한다는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 그러나 그것을 실천적으로 체험할 수 있었던 것 자체가 참가자 한 사람 한 사람이 성장할 수 있었던 귀중한 체험이 되었다고 생각합니다. 다양한 배경과 환경으로 상대방 나라의 언어와 문화에 관심을 갖게 된 양국의 고등학생들이 외국어로 전달하는 어려움과 함께 새로운 배움과 깨달음을 체험할 수 있었고, 또 자신보다 더 잘 외국어를 하는 친구들의 모습에 자극을 받아 자신도 더 열심히 해야 하겠다고 생각할 수 있었을 것입니다. 이러한 청소년 교류의 장을 지속적으로 제공하고 더욱 확대해 나가는 것이 미래의 한일 우호와 발전, 나아가 아시아의 평화를 위해서도 유익하다고 새삼 느끼고 있습니다.
韓国・祥明大学教授 阿武正英
今回、韓日の高校生たちの交流の場に関わらせていただき、まずは感謝の意を表したいと思います。なぜなら、私は大学時代から民間交流、青少年交流、文化交流という分野を自身のテーマにしていこうと密かに決意していたからです。私は大学時代に海外の青年と交流する楽しみを知り、その経験が国境を超えた友情をはぐくみ、それが平和に寄与するものであると考えるようになりました。それで、韓国の大学で働くようになってから25年になりますが、韓日の青少年が交流し、友情を結ぶ機会があれば、喜んでお手伝いしてきました。現在の大学でも、韓日の大学生の交流をサポートする業務を継続して、行っていますが、今年はサバティカル(研究年)で、交流の現場からは離れていたので、そのような仕事への欲求を満たしてくれる機会になりました。 今回は参加した韓日の高校生たちの代表が「自分の住む地域」と「自由なテーマ」について、なるべく相手の国の言葉を使って行う発表に対する審査をしました。韓国の学生たちはおおむね日本語がうまく、パワーポイントの使い方もこなれているという印象を受けました。また、ユーモアがあり、話の内容に聞く人が知らないであろうと思われる内容も入れて、新鮮味のある発表だったと思います。日本の学生たちのうちにはほとんど韓国語を話せない学生もいましたが、地域の民謡を踊って、足りない部分を創意的に補う工夫をして、感動しました。 日本の学生も韓国語を話す能力がすぐれていて、パワーポイントも一部の学生はデザインなどとても上手く作成していて、驚きました。日本の学生は韓国の学生ほど高校の授業で韓国語を学ぶ機会は恵まれていないと思っていましたが、ユーチューブやさまざまなメディアを通してインプットしていて、発音もよくなっていると感じました。韓国の学生たちは日本の学生たちの発表に対して、積極的に質問をして、その様子に刺激を受けた日本の学生たちも2回目の発表の時は1回目より質問をする姿が見られました。 このように相手の長所を学び、自らのうちに取り入れて、成長につなげていけることも、交流のよい点だと思いました。限られた時間で、相手の国の言葉を使って、相手に自分の国のことや自らの考えを伝えるということは易しいことではありません。しかし、それを実践的に体験できたこと自体が参加者一人一人が成長できた貴重な体験になったと思います。さまざまな背景と環境で、相手の国の言葉や文化に関心を持つようになった両国の高校生が、外国語で伝える難しさとともに新しい学びと気づきを体験でき、また、自分より上手く外国語を話す友達の姿に刺激を受けて、自分ももっとがんばろうと思うことができたでしょう。 このような青少年の交流の場を継続して提供し、さらに拡大していくことが、将来の韓日友好と発展、さらにはアジアの平和のためにも有益であると改めて感じています。
일본 세이가쿠인대 교수 하루키 이쿠미
10대 젊은이들이 함께한 이번 여름 시간은 그들 그녀들의 마음속에 평생에 걸쳐 둘도 없는 경험으로 기억될 것이라 확신합니다. 이웃나라에 사는 동세대와의 만남에 눈을 반짝이며, 톡톡 튀는 미소로 정신 없이 이야기를 나누는 한일 고등학생들의 모습은 미래 한일관계에 대한 희망을 느끼게 하는 것이었습니다. 또, 참가자들은, 테마 별의 발표를 향해서 실로 진지하게 임하고 있고, 궁리를 기울인 발표내용은, 상대방의 시점을 이해하는 것임과 동시에, 자국에 대한 이해를 깊게 하는 효과도 가져오는 의의 깊은 것이었습니다. 한일 10대들의 마음 교류가 앞으로도 오래 지속되기를 진심으로 바랍니다.
日本・聖学院大学教授 春木育美
10代の若者たちが共に過ごしたこの夏の時間は、彼ら彼女たちの心の中に生涯にわたり、かけがえのない経験として記憶されると確信しています。隣国に暮らす同世代との出会いに目を輝かし、はじける笑顔で夢中で語り合う日韓の高校生たちの姿は、未来の日韓関係への希望を感じさせるものでした。 また、参加者たちは、テーマ別の発表に向けて実に真摯に取り組んでおり、工夫を凝らした発表内容は、相手の視点を理解するとともに、自国への理解を深める効果ももたらす意義深いものでした。 この日韓の10代たちの心の交流が、今後も末永く続いていくことを心から願っています。
7月29日:開会式、アイスブレイク(自己紹介、ゲーム、自由会話)




















7月30日:発表会、浅草及び新大久保訪問、自由活動












7月31日:発表会、お台場など訪問、ダンス&ミュージックコンテスト















8月01日:発表会、韓日料理体験、自由活動




















8月02日:発表会、茶道体験、日韓伝統遊び



















8月03日:鎌倉観光、修了式、授賞式



















8月04日:お別れの時間






※이번 캠프에서는 특별강연은 없었습니다. 다음 번 캠프에서부터 실시되는 특별강연의 원고는 이곳에 게재할 예정입니다.
| 氏名 | フリガナ | 在学校 |
|---|---|---|
| 児玉 玲 | コタマ レイ | 東京都立杉並総合高等学校 3年生 |
| 이하늘 | イ ナヌル | 미추홀외국어고등학교 3학년 |
| 정이경 | チョン イギョン | 목동고등학교 3학년 |
| 氏名 | フリガナ | 在学校 |
|---|---|---|
| 井手 愛子 | イデ アイコ | 久留米大学附設高等学校 3年生 |
| 윤제민 | ユン ジェミン | 검정고시 |
| 石田 かれん | イシダ カレン | 関東国際高等学校 3年生 |